<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" >

<channel><title><![CDATA[TABEIROSMONTES - Textos]]></title><link><![CDATA[https://www.tabeirosmontes.com/textos6]]></link><description><![CDATA[Textos]]></description><pubDate>Wed, 28 Jan 2026 20:50:52 +0100</pubDate><generator>Weebly</generator><item><title><![CDATA[Discurso de entrega premio San Martiño 2013]]></title><link><![CDATA[https://www.tabeirosmontes.com/textos6/discurso-de-entrega-premio-san-martio-2013]]></link><comments><![CDATA[https://www.tabeirosmontes.com/textos6/discurso-de-entrega-premio-san-martio-2013#comments]]></comments><pubDate>Sun, 17 Nov 2013 22:11:14 GMT</pubDate><category><![CDATA[Uncategorized]]></category><guid isPermaLink="false">https://www.tabeirosmontes.com/textos6/discurso-de-entrega-premio-san-martio-2013</guid><description><![CDATA[ Antes de nada, e como de ben nacido &eacute; ser ben agradecido, quero darlle as mi&ntilde;as m&aacute;is sentidas e profundas grazas &aacute; Asociaci&oacute;n O Brado por me ter inclu&iacute;do na egrexia n&oacute;mina dos e das loitadores e loitadoras a prol da normalizaci&oacute;n do idioma de noso. Dic&iacute;a eu o outro d&iacute;a nun xornal que o marabilloso ser&iacute;a que non houbese que crear e outorgar premios por este labor xa que ser&iacute;a o mellor s&iacute;ntoma para o galego [...] ]]></description><content:encoded><![CDATA[<span class='imgPusher' style='float:left;height:0px'></span><span style='z-index:10;position:relative;float:left;;clear:left;margin-top:0px;*margin-top:0px'><a href='https://www.tabeirosmontes.com/uploads/1/9/6/2/19629509/3527753_orig.jpg' rel='lightbox' onclick='if (!lightboxLoaded) return false'><img src="https://www.tabeirosmontes.com/uploads/1/9/6/2/19629509/3527753.jpg" style="margin-top: 5px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; margin-right: 10px; border-width:1px;padding:3px;" alt=" Imagem " class="galleryImageBorder" /></a><span style="display: block; font-size: 90%; margin-top: -10px; margin-bottom: 10px; text-align: center;" class="wsite-caption"></span></span> <div class="paragraph" style="text-align:left;display:block;">Antes de nada, e como de ben nacido &eacute; ser ben agradecido, quero darlle as mi&ntilde;as m&aacute;is sentidas e profundas grazas &aacute; Asociaci&oacute;n O Brado por me ter inclu&iacute;do na egrexia n&oacute;mina dos e das loitadores e loitadoras a prol da normalizaci&oacute;n do idioma de noso. Dic&iacute;a eu o outro d&iacute;a nun xornal que o marabilloso ser&iacute;a que non houbese que crear e outorgar premios por este labor xa que ser&iacute;a o mellor s&iacute;ntoma para o galego, mais mentres isto non chegue, que agardamos sexa canto antes, (a&iacute;nda que semella que hai interese abondo de que O Brado perviva por moito tempo), pois amigas e amigos do Brado a seguir distinguindo a persoas e instituci&oacute;ns para quen a normalizaci&oacute;n do noso idioma sexa prioritario especialmente para a nosa distinci&oacute;n como pobo, como pa&iacute;s.<br /><br /> A continuaci&oacute;n felicitar aos meus compa&ntilde;eiros hoxe tam&eacute;n galardoados con esta distinci&oacute;n: a Benito Montero Prego e &aacute; Asociaci&oacute;n PuntoGal. Cando onte escoitabamos o veredicto verbo do Prestige coido que todos os galegos quedamos un tanto inquedos e preocupados por este veredicto mais por outra banda te&ntilde;o que reco&ntilde;ecer que foi algo m&aacute;is levadeiro xa que formalmente foi lido no noso idioma por moito xornalista e outros medios mundiais al&iacute; presentes. Detalles coma este ou do amigo Benito Montero ind&iacute;cannos que na xustiza galega tam&eacute;n hai compromiso co noso idioma. Por outro lado, que poidamos ao final do noso correo engadir .GAL e non .ES ou .COM tam&eacute;n &eacute; algo moi gratificante e que nos vai enorgullecer como galegos que somos.<br /><br /> Cando al&aacute; polo ano 1957 a RAG nomeou &ldquo;Membro Correspondente&rdquo; a Manuel Garc&iacute;a Barros, ao momento o gran autor estradense viuse coa suficiente autoridade, cando menos moral, como para lle dar alg&uacute;n que outro consello e cr&iacute;tica &aacute; propia RAG e sacou de pluma, unha pluma &ldquo;insumisa e esgarabellante&rdquo; e escribiu un relato titulado &ldquo;Xa que son acad&eacute;mico&rdquo;.<br /><br /> Pois ben, unha vez que me inmisciron, con maiores ou menores m&eacute;ritos, na excelsa n&oacute;mina dos &ldquo;Premios San Marti&ntilde;o&rdquo; coido que xa tam&eacute;n te&ntilde;o a partir de agora certa entidade como para erguer a mi&ntilde;a voz e desde aqu&iacute; lanzar alg&uacute;n que outro brado a modo de petici&oacute;ns, consideraci&oacute;ns...<br /><br /> *pedir&iacute;a un moito m&aacute;is rexo apoio &aacute; normalizaci&oacute;n do noso idioma desde todos os &aacute;mbitos e moi especialmente desde o degrau fundamental para acadar este obxectivo, desde o &aacute;mbito pol&iacute;tico. Non abonda con falar galego, con empregalo en actos p&uacute;blicos... sen&oacute;n que tam&eacute;n lle hai que facer un marco apropiado e, no que respecta &aacute; mi&ntilde;a profesi&oacute;n de ensinante,  ese marco non &eacute; o da careta dun &ldquo;decreto de pluriling&uuml;&iacute;smo&rdquo; coma o que temos nestes intres. Todos estamos a favor do pluriling&uuml;&iacute;smo pero a nivel individual xa que fortalece e enriquece &aacute; persoa que o ostenta pero todo o mundo sabe que un pluriling&uuml;&iacute;smo social soamente favorece ao conflito, non existe pluriling&uuml;&iacute;smo social sen conflito m&aacute;xime cando o idioma propio dese espazo est&aacute; nunha realidade inferior como &eacute; o caso do galego nestes intres. Sempre fun belixerante con este decreto e, a partir de agora, a&iacute;nda o serei m&aacute;is &ldquo;Xa que son do Brado&rdquo;, parafraseando ao mestre Garc&iacute;a Barros. A algu&eacute;n que tiver algunha vez entre os seus dedos un xiz para impartir clases se lle pode ocorrer que se poida aprender un idioma coma o ingl&eacute;s recibindo clases de matem&aacute;ticas, f&iacute;sica, qu&iacute;mica...? A algu&eacute;n se lle pode ocorrer que exista un obxectivismo claro cara ao galego nunhas enquisas a nais e pais para o uso dos diferentes idiomas na aula? Pois coidamos que estes dous apartados, entre outros, prexudican claramente ao noso idioma na s&uacute;a transmisi&oacute;n a xeraci&oacute;ns dos m&aacute;is novos.<br /><br /> Obviamente cando un idioma te&ntilde;a o marco xur&iacute;dico axeitado para a s&uacute;a normalizaci&oacute;n, que non imposici&oacute;n, os pequenos e grandes detalles si que acadar&aacute;n o seu obxectivo.  <br /><br /> &Eacute; abraiante cando vemos na internet p&aacute;xinas web de instituci&oacute;ns, organismos galegos nos que sempre entras directamente en castel&aacute;n, m&aacute;is como grandes pluriling&uuml;&iacute;stas, decoran estas p&aacute;xinas por arriba coas diferentes bandeiras que simbolizan aos diferentes idiomas, inclu&iacute;do o galego, faltar&iacute;a m&aacute;is. A mi&ntilde;a pregunta sempre ser&aacute;: por que non se entra directamente en galego e arriba lle po&ntilde;emos todas as bandeiras pos&iacute;beis? Supo&ntilde;o que para solicitaren axudas empregan o galego. Coido que por isto non se me tachar&aacute; de antipluriling&uuml;&iacute;smo.<br /><br /> Amigas e amigos, lembro cando este que lles est&aacute; a falar, al&aacute; polos anos sesenta &iacute;a &aacute; misa e &aacute; catequese e o cura da mi&ntilde;a parroquia un domingo impart&iacute;a a misa de cedo en galego e ao domingo seguinte a misa de tarde, pero cada domingo unha era en galego e outra en castel&aacute;n, e despois na catequese tam&eacute;n nos ensinou a cantar o himno galego, porque al&iacute; foi onde souben por primeira vez que Galiza ti&ntilde;a himno propio e que o galego que eu falei sempre tam&eacute;n era v&aacute;lido para algo m&aacute;is que para me comunicar. Grazas a don Xes&uacute;s L&oacute;pez Rodriguez e a estes detalles souben que ti&ntilde;a algo de meu por moito que me dixesen que era un dialecto do castel&aacute;n, que falar galego era ser paleto de aldea....<br /><br /> Eis un deses detalles que nos pode deixar marcado de por vida m&aacute;xime cando daquela non dispu&ntilde;amos de marco legal ning&uacute;n.<br /><br /> Amigas e amigos, a&iacute;nda son moitos os degraus que temos que percorrer para que o galego acade o posto que lle corresponde pero te&ntilde;an presente que ese estatus soamente somos n&oacute;s quen de llo fornecer, non agardemos nada de f&oacute;ra como ocorrera cos Ilustrados al&aacute; polo s&eacute;culo XVIII.<br /><br /> Desde logo que poderiamos, por desgraza, seguir a facer petici&oacute;ns, suxerencias, reivindicaci&oacute;ns, reflexi&oacute;ns... mais deixaremos isto para outros momentos.<br /><br /> Soamente ir rematando e facelo cunhas cantas frases de persoeiros universais que deixaron frases coma:<br /><br /> &ldquo;Toda lingua &eacute; un templo no que est&aacute; encerrada a alma do que fala&rdquo; (Oliver Wendell Holmes)<br /><br /> &ldquo;A lingua &eacute; a casa da verdade do ser&rdquo; (Martin Heidegger) ou<br /><br /> &ldquo;A lingua &eacute; en certo modo a manifestaci&oacute;n externa do esp&iacute;rito dos pobos&rdquo; (Wilhelm Von Humboldt)<br /><br /> Mais, a nosa lingua, o galego, tal e como deixou escrito a gran Rosal&iacute;a de Castro &eacute;lles &ldquo;soave e mimoso que queren facer b&aacute;rbaro os que non saben que aventaxa &aacute;s demais linguas en dosura e armon&iacute;a&rdquo;.<br /><br /> Por iso mesmo eu lles sei que cando Aroa me chama &ldquo;Av&oacute;&rdquo; &eacute; algo moito m&aacute;is profundo que se dixese &ldquo;Abuelo&rdquo; ou &ldquo;grand-p&egrave;re&rdquo; ou &ldquo;grandfather&rdquo; por moi orgulloso que me sinta do seu pluriling&uuml;&iacute;smo.<br /><br /><span></span>E finalmente quixese dedicar esta distinci&oacute;n &aacute; mi&ntilde;a familia, o meu marco lex&iacute;timo onde sempre desenvolv&iacute;n o meu traballo, as mi&ntilde;as loitas para co noso idioma. O galego foi aquel idioma que me transmitiron meus pais, o galego &eacute; o idioma que compartimos a mi&ntilde;a dona e os meus fillos e o galego ser&aacute; o idioma que eu quixer transmitir &aacute; xeraci&oacute;n de Aroa.<br /><br /> Moitas, moit&iacute;simas grazas ao Brado e a todas e todos vostedes por nos acompa&ntilde;ar neste acto tan &iacute;ntimo mais tan galego.<br /><span></span></div> <hr style="width:100%;clear:both;visibility:hidden;"></hr>]]></content:encoded></item></channel></rss>